|
|
|
|
|
Références
|
|
Presse
locale (Le Trégor, Le Télégramme, Ouest-France).
Brezhoneg
Prim ha Dillo (Yann-Ber Kemener, Skol Vreizh)
Plaquette
"Deskomp" brezhoneg de l'Ofis et du DAO.
|
|
|
|
| |
La
langue bretonne fait partie des langues celtiques qui sont elles-mêmes une
branche des langues indo-européennes.
Le
celtique ancien s'est divisé en 3 rameaux :
-
le gaulois continental,
-
le brittonique de l'île de Bretagne (Pays de Galles, Cornouailles, Angleterre,
Lowlands d'Ecosse) qui a donné le breton,
-
le goïdélique ou gaëlique d'Irlande, d'Ecosse et de l'Ile de Man.
|
Au
début de notre ère, les Gaulois continentaux et les Bretons d'outre
Manche pouvaient se comprendre. |
Ve
au VIIe siècles
Les
Bretons sont chassés de Bretagne (Grande-Bretagne) par les Angles, Jutes et les
Saxons. Ils viennent s'installer en Armorique. Le gaulois décline alors devant
la progression du bas-latin. La langue celtique apportée par les Bretons re-dynamise le gaulois. Le breton devient la langue de la cour et celle des
intellectuels. Des poèmes (de versification élaborée), des pièces de
théâtre, des écrits et textes de lois sont alors produits.
Xe
siècle
Le
clergé et la noblesse fuient devant les invasions normandes. Les ouvrages
disparaissent, les bibliothèques des abbayes étant dispersées.
XIe
siècle
La
langue bretonne est utilisée sur une partie de la Bretagne délimitée par la
ligne Plouha-Guérande.
Les
élites bretonnes vont s'installer en Haute Bretagne à Rennes et à Nantes. Le
français devient rapidement la langue officielle du duché.
XIIe
et XVIIIe siècles
La
langue bretonne est utilisée oralement par toute la population de la Basse
Bretagne. A l'écrit, les érudits publient des ouvrages (vies des saints,
mystères, pièces de théâtre, dictionnaires...). Le premier dictionnaire
breton-latin-français est le "Catholicon" de Jehan de Lagadeuc.
XIXe
et XXe siècles
L'apogée
de la pratique de la langue bretonne avec 1200000 locuteurs. Malgré tout, le
breton est exclu de l'enseignement, de l'administration et de la vie officielle.
Après
la guerre 1914-18
La
langue bretonne décline car elle est perçue comme un handicap par les Bretons.
Cette période voit les premiers exodes des campagnes vers le villes. Cette
tendance va continuer jusqu'à la guerre suivante, celle de 1939-45.
L'après-guerre
(1950, 2000)
En 1950, le nombre de locuteurs est encore de l'ordre de 500 000. Un
enseignement facultatif débute sous l'impulsion d'enseignants volontaristes et
de mouvements structurés.
Mai
68 est à l'origine de revendications d'ordre linguistique et culturel. Cette
époque s'accompagne d'un renouveau des Fest-Noz et d'une prise de conscience de
la richesse du patrimoine linguistique.
Vers
1980, les associations culturelles bretonnes réussissent à faire développer
les premières écoles immersives comme Diwan, des classes bilingues dans
l'enseignement public puis dans l'enseignement privé. Un cursus universitaire
pour l'obtention du DEUG, de la licence, du CAPES ainsi que la formation de maîtres
bilingues sont mis en place.
En
2001, près de 8000 élèves bénéficient d'un enseignement bilingue. Un
enseignement facultatif est possible au collège. Les cours pour adultes
(surtout en ville et aussi hors de Bretagne) ont progressé pour atteindre près
de 10 000 élèves.
|
|
Retour
vers haut de page
| |
Le
nombre de locuteurs s'élève à environ 300 000.
Au
delà de ce chiffre, l'image
de la langue bretonne est très positive partout en Bretagne car liée à l'identité culturelle
d'une population attachée à ses racines.
En
dehors du simple aspect éducatif, il faut souligner l'importance des nombreuses
associations (culture, patrimoine, histoire...), les sites Internet, les
maisons d'édition et les nombreuses publications, les fêtes, les veillées,
les festivals, les cercles celtiques, les bagadoù et plus généralement la
production musicale qu'elle soit folklorique ou néo-bretonne, la production
vidéo...
Il
est important de noter l'existence des émissions radiophoniques (France Bleue) et télévisuelles
(France 3, TV Breizh) en breton, les
revues, les pages spécialisées des quotidiens.
La double signalisation
routière et touristique accompagne très souvent les visiteurs le long des
routes et sur un grand nombre de sites.
Enfin,
l'utilisation de mots bretons dans la production commerciale (consommation, produits
régionaux...) est une réalité.
|
Chaque
phrase, chaque mot compte !
La
langue bretonne, vecteur de l'identité
culturelle bretonne, fait partie de la vie quotidienne des Bretons même
si elle n'est pas parlée par tous. |
|
|
Retour
vers haut de page
| |
Apprendre
la langue bretonne se fait :
-
à l'école et au collège (enfants, adolescents)
-
en formation pour adultes.
Ecole
et collège (Plestin)
A l'école primaire. les
enfants peuvent suivre les cours des classes bilingues.
|
La
filière bilingue français-breton a ouvert en septembre 1999 à l’école
maternelle du Penker avec 24 enfants.
Pour
l’année scolaire 2005/2006 elle accueille, de la petite section au CM2,
environ 80 élèves répartis dans quatre classes (deux en maternelle et
deux en primaire).
|
Au
collège, les adolescents ont la possibilité de choisir l'option breton.
Formation
pour adulte
|
|
|
Kentelioù
brezhoneg e Bro-Dreger/Goueloù
Cours de breton dans le Trégor-Goëlo
2006/2007
Adkrog eo kentelioù brezhoneg Al Levrig evit
an dud deuet ! Kavit roll ar c'hentelioù hag an eurioù war http://www.allevrig.com/.
Evit ar bloaz e vo lec'hioù nevez ma c'hallo an dud deskiñ brezhoneg.
Setu roll ar parrezioù ma kelenno Al Levrig.
Cette année de nouveaux
sites d'enseignements seront ouverts. Voici la liste des communes où
interviendront les enseignants d'Al Levrig
Les cours de breton pour adultes d'Al Levrig ont repris ! Retrouvez la
liste complète des cours ainsi que les horaires sur http://www.allevrig.com/
Boulvriag / Bourbriac, Kawan /
Cavan, Lannuon, Louergad, Pañvrid ar Beskont /
Pommerit le Vicomte, Pederneg, Pempoull / Paimpol, Perwenan / Penvénan,
Perroz-Gireg - Tregastell, Plijidi / Plésidy, Plistin / Plestin les Grèves,
Plouared, Plouha, Sant Pever
Ouzhpenn
d'ar c'hentelioù noz e vo kentelioù war an deiz ma c'hallo pep hini
kavout e blas. Hag en tu-hont d'ar c'hentelioù e vo kinniget bep miz ur
goazeadenn pe ur brezegenn e brezhoneg ha diduamantoù e fin ar sizhun.
En plus des cours du soir
nous proposerons plus de cours en journée cette année, ainsi qu'une conférence
mensuelle en breton, et des loisirs en langue bretonne le week-end
War lec'hienn Al Levrig e vo kavet ivez ar c'hentelioù aozet gant
holl gevredigezhioù ar vro.
Vous trouverez aussi sur le
site d'Al Levrig la liste des communes qui organisent des cours de breton
via d'autres associations
Fédération Al Levrig
Ti ar Vro Treger-Goueloù Maison de la culture bretonne
Hent
Jean Monnet
22140 Kawan/Cavan
Pgz : 02.96.49.80.55
mailto:allevrig@wanadoo.fr
|
|
|
Le
breton, je m'y mets
En
Bretagne, plus de 160 lieux proposent des formations pour les adultes qui
souhaitent apprendre ou se perfectionner en breton.
Vous
désirez pouvoir parler breton avec vos proches ?
Vous
avez un projet professionnel en rapport avec la langue bretonne ?
Que
ce soit sous forme de cours du soir, stages courts, stages intensifs ou cours
par correspondance, vous trouverez la formule qui vous convient.
Il
n'est jamais trop tard pour commencer !
Alors,
suivez votre envie et comme 6000 adultes l'année dernière (2004) dites :
"Le breton, je m'y mets !"
|
Deskomp
brezhoneg
En
tu all da 160 lec'h
stummañ a zo e Breizh evit an dud deuet c'hoant
ganto deskiñ
pe peurzeskiñ brezhoneg.
Plijout
a rafe deoc'h tañva
ar yezh keltiek nemeti a zo war dour-bras Europa?
C'hoant
zo ganeoc'h dont a-benn da gomz brezhoneg gant ho re nesañ
?
Ur
raktres micherel a zo war ho soñj
?
An
diskoulm mat deoc'h a gavoc'h dre ar c'hentelioù-noz, ar stajoù berr pe
fonnus, ar c'hentelioù dre lizher.
Ne
voc'h biken war-lerc'h ar mare o pesketa !
Krogit
ganti evel m'o doa graet 6000 den deuet warlene ha kit diuozh o c'hoant :
"Peurzeskit brezhoneg !".
|
|
|
Al
Levrig
Perros-Guirec
/ Perroz-Gireg
Pour
en savoir plus
- Evit goût hiroc'h
www.allevrig.com
Tél
: 02 96 49 80 55
|
|
|
Office
de la Langue Bretonne
Ofis
ar Brezhoneg
Carhaix-Plouguer
/ Karaes-Plougër
Pour
en savoir plus
- Evit goût hiroc'h
www.ofis-bzh.org
Tél
: 02 98 99 30 10
|
|
|
DAO
Deskiñ
d'An Oadourien
Huelgoat
/ An uhelgoad
Tél
: 02 98 99 94 24 |
|
|
|
A
Plestin-les-Grèves (Ti
an Holl)
|
Cours
de Breton
Tél
: 02 96 49 80 55 |
Lundi
18h00
à 19h30 (2e niveau)
Lundi
19h30
à 21h00 (3e niveau)
|
|
|
|
Retour
vers haut de page
| |
|
|
L'association concerne les parents des enfants qui suivent les cours des
classes bilingues à l'école primaire et des parents des adolescents
ayant choisi l'option breton au collège.
Depuis
la création de la filière bilingue, plusieurs familles adhéraient
à Div Yezh Breizh, la fédération régionale des associations de
parents d'élèves des classes bilingues
français-breton.
Les
parents ayant souhaité créer leur association locale, Div Yezh
Plistin est née en avril 2005, elle est pleinement active depuis la
rentrée scolaire 2005.
|
Div
Yezh Plistin est un espace de discussion et d’échanges entre les
parents des enfants scolarisés dans la filière bilingue. L’association
a été créée pour répondre principalement à deux
objectifs :
-
l’information des parents sur la filière bilingue lors de l’inscription
en maternelle, mais aussi l’information au sein même de la
filière lors du passage des enfants en primaire. Cette mission d’information
est remplie en étroite collaboration avec l’équipe
enseignante.
|
Ainsi,
dès l’an dernier, parents et enseignants ont organisé une
porte-ouverte dans les quatre classes ainsi qu’une réunion
destinée à présenter le fonctionnement de l’enseignement
bilingue en primaire. Les enseignants expliquent le
fonctionnement des classes bilingues. Les parents membres de l’association
font, quant à eux, part de leur expérience et répondent aux
questions que se posent les nouveaux parents. |
-
la représentation des parents d’élèves dans les différentes
démarches qu’ils effectuent, notamment auprès de l’Inspection
Académique. L'association
défend l'intérêt des parents concernés, notamment pour ce qui concerne
les effectifs (nomination d'enseignants bilingues).
L'association
souhaiterait que la filière bilingue en tant que telle se poursuive au
collège.
|
Par
exemple, l'association veille à ce que des enseignants
bilingues soient nommés sur tous les postes, y compris à l’occasion
des remplacements. Des contacts avec le Principal du collège
pour réfléchir ensemble à la façon d’accueillir les
élèves de la filière bilingue qui ont intégré le collège
du Penker lors de la rentrée 2005 (pour la première fois).
Dans un avenir proche les démarches pour la continuité de la
filière au collège pourront être engagées. |
Si
les deux objectifs principaux de Div Yezh Plistin sont l’information
et la représentation des parents d’élèves, d’autres domaines
d’actions sont envisageables en fonction des souhaits et de la
mobilisation des adhérents, comme un rapprochement avec les
associations de Plestin oeuvrant autour de la culture bretonne.
|
A
l'occasion du Festival de la Dans Treger 2005 (voir
la page "Dans
Treger"),
une veillée trégorroise réunissant conteurs, chanteurs et
musiciens a eu lieu le vendredi 11 novembre au soir.
L'ouverture de cette veillée a été assurée par les
élèves des sections bilingues (chants et complaintes en
langue bretonne). |
L'association de
parents d’élèves des classes bilingues n’est pas une
particularité plestinaise; en effet, toutes les écoles du
département et plus largement la quasi totalité des écoles
bretonnes qui accueillent des classes bilingues français-breton,
disposent d’une association locale Div Yezh. Ces associations sont
réunies au sein de la fédération régionale Div Yezh Breizh.
L'exsitence
d'une association Div Yezh à Plestin-les-Grèves permet d’intégrer
ce réseau, Div Yezh, tant à l’échelon régional que
départemental, étant l’interlocuteur connu et reconnu des
services de l’Education Nationale pour toutes les questions liées
à la filière.
|

|
Contacts
Servane,
tél : 02 96 54 17 55
Philippe,
tél : 02 96 35 07 64
Jean-Yves,
tél : 02 96 35 36 69 |

|
|
|
|
|
Retour
vers haut de page
| |
Petit
vocabulaire de base
Pays
: Bro
Plestin
: Plistin
(dérivé
de "Plou" ou "Ple" "Jestin" : paroisse
de l'ermite Jestin)
Grève
: Traezh
Côtes
d'Armor : Aodoù an Arvor
Finistère
: Penn ar Bed
Estran
(sable/grève vivant(e)) : Traezh bev (ou Aod bev)
Sable
mort (sec) : Traezh marv
Plage
: Draezhenn
Bienvenue
à Plestin : Donedigezh vat e Plistin
|
|
Retour
vers haut de page
| |
Geriadur.com
www.Geriadur.com
Conçu
et développé par l'association Stur, le site du premier dictionnaire
français-breton est disponible gratuitement.
Ce
nouveau site est riche de plus de 10.000 mots. Il va s'enrichir petit à petit
pour atteindre 80.000 mots en 2007.
A
terme, le dictionnaire proposera un traducteur de phrases entières.
Ethymologie,
illustration, le cas échéant la prononciation audio sont les prestations
offertes.
Chaque
vocable fournit ses accords, ses déclinaisons, acceptions et différentes
orthographes suivant le contexte ou l'origine géographique.
La
forme écrite des nombres et des dates, la forme bretonne des noms de toutes les
communes de Bretagne sont disponibles à partir du code postal ou du numéro
INSEE de la commune.
|
|
Retour
vers haut de page
| |
|
Langue bretonne à Plestin
|
Samedi
10 février 2007, Plestin-les-Grèves signait la charte "Yar d'ar
brezhoneg" proposée par l'Office de la langue bretonne. Il s'agit de la
57ème commune à signer cette charte. Une petite cérémonie était organisée
en présence d'élus (Maire, conseillers, député) et de la présidente de l'Office, Léna Louarn.
Plestin
s'engage ainsi vers de nouvelles actions de promotion dans :
-
le cadre de la vie publique,
-
l'enseignement bilingue (existe déjà en maternelle et primaire),
-
la communication (ex: bulletin municipal),
-
la signalétique (souvent présente d'ores et déjà),
-
...
Plestin
a choisi un niveau d'exigence élevé à l'instar de 5 communes sur les 56
communes signataires. Cela suppose, par exemple, l'accès du personnel municipal
à l'apprentissage du breton, la mise à disposition du public de formulaires
bilingues pour les actes courants : mariages, décès..., la promotion de cours
de breton pour adultes... Ce niveau pourrait être atteint en 2010.
A
noter qu'une enquête est en cours afin d'ouvrir une filière bilingue au
collège. En maternelle et en primaire, 1 enfant sur 4 est scolarisé dans cette
filière qui reçoit par ailleurs une aide de la mairie.
Les
actions développées complèteront celles intervenant sur le plan culturel
(Cercle celtique, Festival de la Dañs Treger : voir
la page "Dañs
Treger").
|
A noter que, plus récemment, Trédrez-Locquémeau et Ploumilliau ont à
leur tour signé la charte "Ar d'ar brezhoneg". La cérémonie a
eu lieu à Locquémeau, la commune de Jules Gros, un bretonnant émérite
qui contribua de façon majeure à mettre en valeur la langue
bretonne. Ploumilliau a choisi le niveau 2 (13 actions) tandis que
Locquémeau a choisi le niveau 3 (23 actions, 11 d'entre elles étant
déjà réalisées). |
|
|
Retour
vers haut de page
| |
|
Office
de la langue bretonne
|
L'Office
de la langue bretonne a été créé en 1999. Le siège est à Carhaix. L'Office
possède des antennes dans les 5 départements bretons. Il compte aujourd'hui
une vingtaine de salariés.
Sa
mission est de développer l'emploi de la langue bretonne.
Il
y a 30 ans, la Bretagne comptait plus de 600 000 locuteurs. Aujourd'hui ils sont
moins de 300 000.
La
charte "Ya d'ar Brezhoneg" : "Oui à la langue bretonne",
vise au développement d'actions concrètes comme la mise en place de panneaux
bilingues, la traduction des textes en breton pour les journaux municipaux,
l'édition de guides pratiques comme "Chaque jour une nouvelle phrase ou
comment apprendre le breton au jour le jour" le "Vocabulaire des
commerces"...
La
charte a été signée par plus de 600 associations et entreprises. Le nombre de
collectivités locales signataires dépasse les 50.
|
|
Retour
vers haut de page
_________________________________
*
* *
|